توضیحات
فیلم بدون حذفیات " مسیر سبز " به همراه دوبله فارسی
💥سینک اختصاصی کاملتر و ریمستر استارک موویز💥
🔹مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی
🔹مترجم: حسین شایگان
🔹باند و میکس: حسین مطمئن زاده
🎙گویندگان: 🔸منوچهر والیزاده: تام هنکس (پل اجکام) 🔸زندهیاد منوچهر اسماعیلی: مایکل کلارک دانکن (جان کافی) 🔸زندهیاد حسین عرفانی: دیوید مورس (بروتوس "بروتال" هاول) 🔸زندهیاد ژاله کاظمی: بانی هانت (جین اجکام) 🔸افسانه پوستی: بانی هانت (جین اجکام - در ۳ سکانس در دوبله جدید) 🔸محمود قنبری: جیمز کرامول (واردن هال مورز) 🔸زندهیاد مهدی آریننژاد: مایکل جیتر (ادوارد "دل" دلایکرویکس) و رِی تاسکو (پیرمرد در خانه سالمندان) و (افسر پلیس) 🔸زندهیاد سیامک اطلسی: گراهام گرین (آرلن بیترباک) و مک مایلز (مسئول غذا در خانه سالمندان) 🔸خسرو خسروشاهی: داگ هاچیسون (پرسی وتمور) 🔸تورج مهرزادیان: سم راکول ("وایلد بیل" وارتون) 🔸افشین زینوری: بری پپر (دین استنتن) و گوینده متن 🔸پرویز ربیعی: جفری دیمان (هری ترویلیگر) 🔸زندهیاد شهلا ناظریان: پاتریشیا کلارکسون (ملیندا مورز) 🔸بهرام زاهدی: هری دین استنتون (توت) و ویلیام سدلر (کلاوس دتریک، پدر دختربچهها) 🔸زندهیاد احمد رسولزاده: دابز گریر (پیریِ پال اجکام) 🔸غلامرضا صادقی: گری سینز (برت همرسمیت) و برنت بریسکو (بیل داج) 🔸آزیتا یاراحمدی: ریچل سینگر (سینتیا همرسمیت) 🔸نسیم رضاخانی: ایو برنت (الین کانلی) و (دختر بچه) 🔸الهام چارانی: پائولا مالکومسون (مارجوری دتریک، مادر دختربچهها) 🔸مهتاب تقوی: (پسر دتریک ، برادر دختر بچهها) 🔸اسفندیار مهرتاش: برایان لیبی (کلانتر مکگی) و بیل گراتون (اِرل لولهکش) 🔸لادن سلطان پناه: (گزارشگر برنامه تلویزیون) 🔸سحر اطلسی: (مهمان برنامه تلویزیون) 🔸مهسا عرفانی: (مهمان برنامه تلویزیون) 🔸زندهیاد صفیه مرتضی: (زن حاضر در شب اعدام دِل)
پینوشت سینکر :
نیاز میدونم یه توضیحی راجع به این سینک بدم. اول اینکه صد در صد سینک خودمه. دوم، صوت اصلی این سینک از نماوا هست. اما چون صوت رو واسه ارشیو شخصیم میخواستم خیلی با دقت سینک رو انجام دادم. تگ اول نماوا رو تا حد امکان که به دیالوگ صدمه وارد نشه حذف کردم. همونطور که حدسشو میزدم نسخه نماوا هم عیب و ایراداتی داشت (گاهی اوقات ووکالها رباتیک میشدن، کسایی که نسخه نماوا رو دیده باشن متوجه حرفم میشن) و حتی چند مورد حذف دیالوگ هم داشت. برای رفع اون ایراد ها و افزودن دیالوگ های حذفی از نسخه صدا و سیما استفاده کردم. اما یه موردی که بود نسخه نماوا برای بخش های داخل زندان به صوت ریورب داده بود و همچنین صدای بلند تری هم نسبت به صدا و سیما داشت. واسه همین مجبور شدم هم به صوت صدا و سیما کمی ریورب بدم و مقداری هم بهش Gain بدم تا با نسخه نماوا تفاوت زیادی نداشته باشه و سینک خراب نشه. واسه راحتی دوستان با سه نسخه بلوری موجود هماهنگ کرده ام تا لازم نشه به صورت دستی به صوت دیلی بدن. و اینکه هم نسخه 320 برای صوت ها اماده کردم، هم برای دوستانی که توانایی دانلود صوت حجیم ندارن نسخه فشرده شده HE-AAC آماده کردم.و در نهایت این دوبله دوست داشتنی تقدیم به دوست داران دوبله ❤️
سلام و با عرض خسته نباشید علت کم کاری سایت چیه ، و چرا روی 2 صفحه فیلم فیلم مونده ؟ و اگر مقدور هست از فیلمهای دهه 80 هندی دوبله یا زیرنویس کیفیت بالا قرار بدید ممنون از زحماتتون
دمتون گرم عالی
لطفاً قسمت سوم ارباب حلقه ها رو هم قرار بدین مرسی
عالی و خسته نباشید خدمت شما